Hiển thị các bài đăng có nhãn tiếng nhật. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn tiếng nhật. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 16 tháng 10, 2013

Nghề phiên dịch tiếng Nhật bản

, phiên dịch tiếng nhật, phiên dịch tiếng nhật bản, làm phiên dịch tiếng Nhật, lam phien dich tieng nhat, lam phien dich tieng nhat ban, làm phiên dịch tiếng nhật bản, nghề phiên dịch, nghe phien dich, nghề phiên dịch tiếng Nhật, nghe phien dich tieng nhat, phiên dịch viên, phien dich vien, phien dich vien tieng nhat,iếng Nhật, tieng nhat, phien dich tieng nhat, phien dich tieng nhat ban
dich tieng nhatTiếng Nhật là một trong số những ngoại ngữ thuộc dạng khó học, từ cách viết đến cách nói, vì loại chữ viết không phải là chữ Latin như tiếng Anh, tiếng Việt và cách phát âm có âm gió, theo nhận định của nhiều sinh viên (SV) và giáo viên.
Các SV học tiếng Nhật đã gặp không ít khó khăn trong phát âm, từ vựng, ngữ pháp. Sau đây là thông tin chia sẻ của một số sinh viên học tiếng Nhật.

Từ gian nan đến thành công
Tiếng Nhật là một trong số những ngoại ngữ thuộc dạng khó học, từ cách viết đến cách nói, vì loại chữ viết không phải là chữ Latin như tiếng Anh, tiếng Việt và cách phát âm có âm gió, theo nhận định của nhiều sinh viên (SV) và giáo viên.
Các SV học tiếng Nhật đã gặp không ít khó khăn trong phát âm, từ vựng, ngữ pháp. Trần Thị Mỹ Linh, SV vừa tốt nghiệp khoa Đông Phương, ngành Nhật Bản học, trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn (KHXH-NV) TP.HCM cho biết, tiếng Nhật khó từ trong bản chất. Thứ nhất là về bảng chữ cái, có đến 3 bảng chữ cái, một là Hán tự (phải học thuộc từng chữ, học càng nhiều mới đọc được), thứ hai là bảng thuần Nhật (ít dùng) và thứ ba là bảng chữ cái phiên dịch từ tiếng nước ngoài sang tiếng Nhật. Trong ba loại bảng trên, theo Linh, bảng Hán tự là khó học nhất, nhưng nó quyết định khả năng đọc hiểu của học viên.
Ngữ pháp tiếng Nhật cũng khá rối rắm và phức tạp. “Lằng nhằng nhất là kính ngữ, cấp dưới, cấp trên, người đồng môn đều nói khác nhau; người mới gặp và người đã quen từ lâu cũng chào khác nhau”, Linh chia sẻ. Ngoài ra, mỗi người Nhật ở các độ tuổi khác nhau đều dùng từ và cách nói hoàn toàn khác, chẳng hạn, trẻ dùng các từ mới, hiện đại, già thì dùng từ cũ. Vì vậy, rất khó mà nắm bắt được người Nhật muốn nói gì.
So với tiếng Anh hay tiếng Hoa thì học tiếng Nhật khó hơn nhiều. “Ví dụ, cùng viết câu xin lỗi, cùng nói đến một vấn đề nhưng nam nói khác, nữ nói khác, nên không thể nào học hết các cấu trúc câu vì mỗi người nói một kiểu”, Huỳnh Huệ Bình, SV năm 2, văn bằng 2, ngành Nhật Bản học, trường ĐH KHXH-NV cho biết.  
Đa số các bạn SV mới bắt đầu vào chuyên ngành này đều như “vịt nghe sấm”. “Mặc dù biết tiếng Nhật rất khó nhưng vì đã chọn ngành này và quyết tâm học đến cùng nên em phải ráng học thuộc và nhớ mặt chữ, để hiểu rõ nghĩa. Ngoài ra, để luyện thêm phát âm, em còn xem tivi và nghe người Nhật nói thường xuyên”, Mỹ Linh chia sẻ.
Để có thể giao tiếp và hiểu người Nhật như hiện nay, Mỹ Linh và Huệ Bình đã trải qua một quá trình rèn luyện khá “công phu”. Nhưng không phải SV nào cũng có thể làm được điều này. Có những SV dù học xong bốn năm đại học, vẫn không giao tiếp được.
Trao đổi về vấn đề này, cô Nguyễn Thị Bích Thùy, giảng viên khoa Đông Phương, trường ĐH KHXH-NV TP.HCM, kiêm Hiệu trưởng trường Ngoại ngữ Lapis cho biết, giáo trình tiếng Nhật ở bậc ĐH từ sơ cấp lên trung cấp quá khó cho SV có thể hiểu được. Theo kế hoạch đặt ra, học hết năm 4 ở bậc ĐH, SV sẽ có trình độ trung cấp. Tuy nhiên, thực tế cho thấy có nhiều SV năm 4 nhưng trình độ chỉ ở năm 2, tức là sơ cấp. “Vì giáo trình trung cấp quá khó hiểu với các em, tôi nghĩ nên có một loại giáo trình hỗ trợ gọi là “New approach” giữa giai đoạn đi từ sơ cấp đến trung cấp để các em có thể nắm bắt được và không bỏ cuộc vì nản lòng”, cô Thùy chia sẻ
Nhờ có ý chí vượt qua những khó khăn trong quá trình học và mạnh dạn chọn hướng đi đúng cho mình nên có nhiều người hiện khá thành công trong sự nghiệp gắn với tiếng Nhật. Chị Phạm Kim Hồng, quản lý của văn phòng đại diện công ty Toshin development là một điển hình.
Tốt nghiệp ĐH Bách khoa, ngành Xây dựng nhưng chị lại có niềm đam mê với tiếng Nhật qua quá trình học ở  trường Nhật ngữ Đông Du hơn một năm. Sau đó, chị đã quyết định du học ở Nhật 2 năm khi mà trình độ tiếng Nhật lúc ấy còn khá kém, chỉ nói bập bẹ, bi bô vài từ và chưa biết viết. Giờ đây, chị đã trở thành một người quản lý với một mức lương khá hấp dẫn.

Phải hiểu tâm lý người Nhật

Chia sẻ về các kỹ năng cần có để chuẩn bị cho công việc phiên dịch, cô Bích Thùy cho biết trước hết, phải chuẩn bị kỹ các tài liệu liên quan đến chủ đề của bản dịch văn bản hoặc thông tin dịch cho hội nghị, hội thảo. Bên cạnh đó, phải có kiến thức rộng về ngôn ngữ mẹ đẻ để chuyển tải nội dung hợp lý, không dịch quá sát. Ngoài ra, còn đòi hỏi người dịch phải có khả năng diễn thuyết trước công chúng nếu phiên dịch trực tiếp, giúp người nghe hiểu rõ vấn đề trình bày.

dich tieng nhat

Để trở thành một thông dịch viên chuyên nghiệp, trước hết phải có chất giọng tốt, kế đến là phải hiểu tâm lý, văn hóa và phong cách của người Nhật. “Chọn ngoại ngữ không phải chọn ngành “hot” mà chọn văn hóa mình thích để nâng giá trị con người mình lên”, cô Bích Thùy nhấn mạnh.

Đi du học không phải là giải pháp duy nhất dẫn đến thành công, không phải ai cũng tiến bộ hơn sau khi học ở Nhật về. Chị Hồng cho biết cơ hội cho SV thực tập tiếng Nhật tại VN khá nhiều, nên tận dụng như làm việc ở các nhà hàng Nhật, làm phiên dịch cho các công ty Nhật, gặp khách du lịch để giao tiếp… Ở Nhật, chưa chắc đã có nhà hàng hay quán ăn nào giúp các bạn trẻ nói tiếng Nhật, vì người Nhật khá bận rộn. Phải biết nắm bắt cơ hội qua quá trình làm thêm, tham gia các câu lạc bộ và thể hiện sự mạnh dạn giao tiếp.  Chị Hồng còn cho biết thêm, nếu chỉ làm công việc phiên dịch, các công ty Nhật sẽ trả từ 300-500 USD/tháng, nhưng hầu như các công ty thường tuyển những người làm phiên dịch kiêm các vị trí khác như văn phòng, kế toán, thu nhập dữ liệu…Phiên dịch theo giờ từ 50-70 USD/giờ hoặc 1 ngày (tùy theo khả năng và kinh nghiệm của người dịch).

Tự tin và tìm mọi cơ hội giao tiếp tiếng Nhật để nâng cao các kỹ năng cũng là một trong những bí quyết dẫn đến thành công. Trước khi học văn bằng 2 ở trường ĐH KHXH-NV TP.HCM, Huệ Bình đã hoàn thành khóa học tiếng Nhật của chương trình học bổng Nhật ngữ GHS trong 2 năm, mỗi ngày 5 tiếng. Do đó, thời gian vừa qua, Bình không khó khăn khi làm thêm rất nhiều việc “tay trái” nhờ vốn tiếng Nhật khá. Nào là phiên dịch tài liệu cho các công ty, viết mail, dịch hộp sản phẩm... Thỉnh thoảng Bình đi đón khách Nhật, nói chuyện từ sân bay về khách sạn với mức lương từ 200.000 - 400.000 đồng/lần.

Bí quyết có được tâm lý thoải mái trước khi bước vào việc phiên dịch, theo Bình, là nên gặp người Nhật trao đổi trước, chăm chú lắng nghe và đặt câu hỏi để hiểu được phong cách cũng như cách dùng từ của họ để có sự chuẩn bị kỹ lưỡng, đạt hiệu quả cao.
nghề phiên dịch, nghe phien dich, nghề phiên dịch tiếng Nhật, nghe phien dich tieng nhat, phiên dịch viên, phien dich vien, phien dich vien tieng nhat, phiên dịch viên tiếng nhật, Tiếng Nhật, tieng nhat, phien dich tieng nhat, phien dich tieng nhat ban, phiên dịch tiếng nhật, phiên dịch tiếng nhật bản, làm phiên dịch tiếng Nhật, lam phien dich tieng nhat, lam phien dich tieng nhat ban, làm phiên dịch tiếng nhật bản, nghề phiên dịch, nghe phien dich, nghề phiên dịch tiếng Nhật

Thứ Hai, 9 tháng 9, 2013

Cách học tiếng Nhật hiệu quả


cách học, cach hoc tieng, cách học tiếng nhật, cach hoc tieng nhat ban, học tiếng nhật, hoc tieng nhat, học tiếng nhật hiệu quả, hoc tieng nhat hieu qua, hoc tieng nhat nhanh, học tiếng nhật nhanh, tieng nhat, tiếng nhật, cach hoc tieng nhat, cách học, cach hoc tieng, cách học tiếng nhật, cach hoc tieng nhat ban, học tiếng nhật, hoc tieng nhat, học tiếng nhật hiệu quả, hoc tieng nhat hieu qua, hoc tieng nhat nhanh,
hoc tieng nhatCách học tiếng Nhật cho người mới bắt đầu
Khi mới bắt đầu học tiếng Nhật, điều trước tiên bạn cần phải học đó là bảng chữ cái tiếng Nhật (phải nhớ mặt chữ, cách đọc và cách viết). Khi này bạn có thể tham khảo cách học sau đây. Dưới đây chúng tôi xin đưa ra 5 gợi ý về cách học tiếng Nhật Bản hiệu quả mà được đúc kết từ các bạn bắt đầu học tiếng Nhật cho đến khi đi du học . Hy vọng bài viết này giúp các bạn học tiếng Nhật nhanh mà hiệu quả.
+ Bạn in bảng chữ cái (bcc) ra, sau đó vừa nhìn bcc vừa nghe video để học thuộc mặt chữ. Khi này bạn nhớ không chỉ nhìn không để nhớ mặt chữ mà hãy thử phát âm theo video của tiếng bản địa luôn.
+ Trong học tiếng Nhật ôn tập là 1 việc hết sức quan trọng, do đó khi đã thuộc được mặt chữ 1 phần nào đó rồi bạn hãy phóng to bcc ra rồi in nó, sau đó cắt thành từng chữ một. ghi vào mặt sau từng chữ âm đọc để có thể tham khảo nếu không nhớ cách đọc. Đảo thứ tự các chữ theo nhiều cách rồi vừa nhìn chữ vừa đọc. Cách làm này rất có ưu điểm ở chỗ: thứ nhất, vì bạn nhìn mặt từng chữ một thường xuyên, điều đó sẽ giúp bạn nhớ lâu, thứ 2, vì sau này bạn sẽ phải học kanji nữa, mà để học kanji có hiệu quả bạn sẽ phải cắt từng chữ 1 như mình nói ở trên, như vậy nó giúp bạn có kinh nghiệm học theo kiểu cắt chữ, kiểu học khá mất thời gian lúc đầu, nhưng sự tiến bộ sau đó sẽ nhanh trông thấy.
+ Nhìn video và học cách viết chữ. Ở đây, khi học bảng chữ cái bạn phải viết từng chữ một, điều đó là bắt buộc. Nhưng khi học viết chữ kanji, nếu nói bạn phải học viết hết hơn 2000 chữ thì khôpng phải, chữ kanji được cấu tạo từ các bộ, một khi bạn đã học cách viết của các bộ và nhớ mặt chữ kanji đó rồi có thể có những chữ mặc dù bạn chưa viết bao giờ, nhưng chỉ cần nói tên chữ đó lên thôi bạn sẽ viết được nó ngay lập tức. Đây là cái hay trong học tiếng Nhật, cảm giác lúc đó khá là vui nó tao động lực để học tiếp (vì học tiếng Nhật ban đầu mất nhiều thời gian, học rất dễ nản, nếu không tự mình tìm lấy một cách học vừa tiết kiêm thời gian vừa nhớ lâu, và quan trọng là tìm ra niềm vui khi học sẽ khó để học tiếp một khi trong đầu có ý nghĩ là nó rất khó.)
+ Thực hiện ôn tập hàng ngày những chữ cái đã cắt
+ Vào các mục tương ứng trên diễn đàn và hỏi tất cả những gì muốn hỏi, có rất nhiều bạn giỏi tiếng Nhật tham gia ở đây, nên mình tin mọi người sẽ trả lời, chia sẻ kinh nghiệm học một cách nhiệt tình.
Phương pháp học khi du học

Lập kết hoạch phương pháp học (ảnh minh họa)

Tại Việt Nam hiện nay các bạn sinh viên chủ yếu được học tập dưới hình thức các bài giảng, tuy nhiên tại những nước có nền giáo dục tiên tiến, sinh viên sẽ được học tập trong môi trường có tính thực tiễn cao hơn, ví dụ những bài tập thực hành thực tế, những bài tập nhóm mà chủ đề là những vẫn đề đang xảy ra trong thực tại. Vậy làm sao để có thể thích nghi với những phương pháp, môi trường hoàn toàn mới này? Hãy tham khảo một số chia sẻ về các phương pháp giảng dạy và học cần biết để có thể học tập hiệu quả tại nước ngoài.
Các giờ học trên lớp
Rất nhiều sinh viên hiện đang học tại nước ngoài không thể làm quen với việc vừa lắng nghe, viết bài và tiếp thu bài giảng cùng một lúc. Một lưu ý nhỏ cho các bạn sinh viên đó là, khi lắng nghe bài giảng bạn không thể viết tất cả những gì giảng viên nói. Điều này vừa làm bạn mất tập trung vào bài giảng vừa không cần thiết. Bạn nên lắng nghe và ghi lại những ý quan trọng, đây là một kỹ năng rất phổ biến mà các sinh viên quốc tế cần có, kỹ năng ghi những ý chính.Có thể trong những ngày đầu học tập, bạn khó có thể nghe rõ tất cả những gì giảng viên nói (cũng có thể do cách phát âm tiếng địa phương của giáo viên), bạn nên chọn những chỗ ngồi gần phía giáo viên để bắt kịp với bài giảng của giáo viên một cách dễ dàng hơn và cũng khiến bạn tập trung hơn. Trong quá trình nghe giảng bạn cũng nên chú ý những điều mà giảng viên nhấn mạnh, hay lặp đi lặp lại. Đó chắc chắn là những điều quan trọng có thể có trong bài thi.
Kỹ năng viết luận
Kỹ năng viết luận là một khái niện còn khá mới mẻ đối với sinh viên nước ta. Khó khăn hơn là khi học tập tại nước ngoài bạn thường sẽ phải viết luận bằng tiếng Nhật (hoặc ngôn ngữ của nước mà bạn theo học). Khi viết luận bạn sẽ phải thu thập rất nhiều thông tin, tài liệu để hỗ trợ cho bài luận của mình. Kỹ năng viết luật rất quan trọng, vì những thông tin tài liệu mà bạn tìm được cần được diễn tả, sắp xếp một cách hiệu quả để thể hiện đúng chủ đề của bài luận. Hơn nữa những thông tin mà bạn tìm được cần được ghi rõ ràng nguồn gốc. Các trường đều có hệ thống kiểm tra và có thể cho kết quả bao nhiêu phần trăm bài viết của bạn là sao chép chỉ trong vài phút.Thường tại các trường Đại học sẽ có một bộ phận chuyên hỗ trợ, tư vấn và hướng dẫn cho bạn về viết luận. Nhưng bạn cũng nên tìm hiểu kỹ về những yêu cầu viết luật của ngành mà bạn theo học để tránh bỡ ngỡ khi học tập. Rất nhiều các bạn học sinh chọn học các khóa học dự bị Đại học/Cao học trước khi vào học vì các khóa học này ngoài việc cung cấp cho sinh viên kỹ năng  ngôn ngữ còn cung cấp những kiến thức cơ bản nhất về học thuật như cách viết luận, cách trình bày, cách trích dẫn nguồn tham khảo... và đặc biệt là kiến thức cơ bản về chuyên ngành bạn sẽ học.
Kỹ năng đọc
Bên cạnh kỹ năng viết và lập luận, kỹ năng đọc là một trong số những hoạt động quan trọng nhất mà sinh viên cần làm quen. Đó là thực tế, và thực tế thật đáng tiếc là đa số sinh viên đều gặp vấn đề trong việc đọc. Có vẻ như sinh viên phải đọc quá nhiều và không bao giờ đủ thời gian để đọc. Danh sách những gì cần đọc thường rất dài, giảng viên đưa ra nhiều hướng dẫn khác ngay cả khi bạn chỉ đơn giản là tìm đọc những gì mình quan tâm thì sẽ sớm nhận thấy (nếu vẫn chưa làm như vậy) rằng có quá nhiều thông tin cần tiếp nhận và có quá ít thời gian để tiếp nhận chúng...
Nghiên cứu và tìm kiếm thông tin
Trong một số chương trình sau Đại học được cung cấp tại các trường Đại học quốc tế, nghiên cứu đóng góp một phần rất quan trọng trong quá trình học, tùy theo từng chuyên ngành bạn học nhưng thường trong quá trình học bạn sẽ phải hoàn thành một luận án nghiên cứu về chủ đề liên quan. Đây là cách để đánh giá năng lực của bạn trong quá trình học. Hơn nữa những kỹ năng trong quá trình bạn nghiên cứu và hoàn thành luận án cũng sẽ giúp ích cho bạn rất nhiều trong công việc của bạn sau này. Trong luận văn/ đề án cuối khóa, bạn sẽ được kỳ vọng nghiên cứu và tìm hiểu một cách sâu sắc về đề tài bạn lựa chọn. Bạn sẽ cần phải tìm kiếm những tài liệu thực tế qua sách, tạp chí trên thư viện trường hay Internet … Nên lưu ý là không phải nguồn tài liệu nào cũng được chấp nhận, ai cũng có thể chỉnh sửa thông tin, tính tin cậy thấp. Hầu hết các trường Đại học đều có hướng dẫn sinh viên rất cụ thể về việc sử dụng thư viện và tìm tài liệu trên website, trong buổi giới thiệu nhập học hay ngay trong các quyển sách hướng dẫn tại thư viện. 
Điểm khác biệt giữa học trong và ngoài nước
Sau đây là một số điểm khác biệt cơ bản giữa phương pháp học tại các trường Đại học Việt Nam và các trường Quốc tế, các bạn sinh viên cùng tìm hiểu:
Sự tương tác giữa giáo viên và sinh viên tại các trường Đại học quốc tế thường rất lớn. Chính vì thế bạn có thể dễ dàng nhận được sự hướng dẫn từ các giảng viên. Hơn nữa trong các trường Đại học quốc tế, các chương trình gia sư nơi các sinh viên khóa trên giúp đỡ hỗ trợ sinh viên khóa dưới rất phổ biến, bạn có thể đăng ký những chương trình này để có được sự hỗ trợ trong học tập cũng như hòa nhập vào môi trường Đại học.
Để hoàn thành các bài luận văn tại môt trường Đại học quốc tế, bạn cần có kiến thức và sự hiểu biết rộng rãi. Tình sáng tạo được đánh giá rất cao trong các bài tập/bài luận cá nhân. Chính vì thế bạn cần liên tục tìm kiếm và cập nhật những thông tin, tài liệu liên quan đến chủ đề của mình để có thể hoàn thành các bài luận một cách xuất sắc.  Học tập tại những trường Đại học quốc tế có sự năng động hơn, bạn không chỉ lắng nghe bài giảng mà còn được khuyến khích đặt những câu hỏi và đưa ra những bình luận như luận ý kiến của mình. Vì thế bạn nên tập cho mình tư duy một một cách độc lập cũng như đặt câu hỏi cho những chủ đề học.